How do foreigners view the treatment of ..(否定句转移)

本文目录:

How do foreigners view the treatment of traditional Chinese medicine?

How do foreigners view the treatment of traditional Chinese medicine?

 最佳答案:

      越来越多的老外对中医治疗持有认可和积极的态度。

      # 关节炎

      许多患有骨关节炎的老外表示,西医的一些治疗方法往往只能暂时缓解疼痛,无法从根本上解决问题。而中医通过针灸、推拿和中药调理等综合手段,能取得较好的效果。比如一位来自美国的患者,长期受膝关节关节炎困扰,关节疼痛、肿胀,上下楼梯困难。在接受中医治疗时,针灸师选取膝关节周围的穴位,如足三里、阳陵泉、阴陵泉等,通过针刺来疏通经络、调和气血。配合中药内服,以补肝肾、强筋骨、祛风湿为主要功效,常用的药材有杜仲、牛膝、桑寄生、独活等。经过一段时间的治疗,他的关节疼痛明显减轻,活动也更加自如。

      # 肌肉劳损

      对于因长期伏案工作或运动不当导致的肌肉劳损,中医的推拿按摩和拔罐疗法深受老外喜爱。一位来自澳大利亚的上班族,经常感到颈部和肩部肌肉紧张、酸痛,伴有头痛和手臂麻木。中医推拿师运用揉、滚、按、拿等手法,放松颈部和肩部的肌肉,缓解肌肉的紧张和痉挛。然后进行拔罐治疗,在背部和肩部的肌肉上选取合适的穴位,通过负压作用,使局部皮肤充血或瘀血,达到通经活络、消肿止痛的效果。经过几次治疗后,他的肌肉疼痛得到了很大缓解,头痛和手臂麻木的症状也有所减轻。

      # 失眠

      不少老外饱受失眠的困扰,西医通常会使用一些镇静催眠药物,但可能会有依赖性和副作用。中医治疗失眠则从整体出发,辨证论治。例如一位来自英国的患者,入睡困难,多梦易醒,伴有心烦、焦虑、头晕耳鸣等症状。中医辨证为心肾不交,给予中药方剂交泰丸加减,主要药材有黄连、肉桂、酸枣仁、柏子仁、远志等。黄连清心火,肉桂温肾阳,引火归元,使心肾相交;酸枣仁、柏子仁养心安神;远志交通心肾。配合耳穴压豆,在耳朵上选取心、肾、神门等穴位,用王不留行籽按压,通过刺激耳部穴位来调节脏腑功能,改善睡眠。经过一段时间的治疗,患者的睡眠质量得到了明显提高。

      # 过敏性疾病

      过敏性鼻炎、哮喘等过敏性疾病在老外中也较为常见。中医认为这类疾病与...的正气不足、肺脾肾三脏功能失调有关。一位来自加拿大的过敏性鼻炎患者,每到春秋季节,就会出现鼻痒、打喷嚏、流清涕等症状,严重影响生活质量。中医采用中药调理和艾灸治疗。中药以益气固表、健脾补肾为原则,常用的方剂有玉屏风散合肾气丸加减,药材包括黄芪、白术、防风、熟地、山药、山茱萸、附子等。艾灸则选取足三里、关元、气海等穴位,通过温热刺激来激发...的阳气,增强免疫力。经过几个疗程的治疗,患者的过敏症状明显减轻,发作次数也减少了。

刮痧优秀观后感英文版

   第一篇:刮痧影评英文版
  Last year,when I have the public elective course,our teacher introduces a film to us which is his favorite one--GuaSha.At that time,I was just angry at foreigner’s ignorance and deeply moved for Datong’s love for his son.At this time,I watch this film again from different point of view--the intercultural communication.
  Cultural differences are the most important point in the intercultural communication.At the beginning of this film,Datong with his family is attending his own victory banquet,his son Dennis hits his friend Paul,Paul’s parents think that’s ok,it’s just a fight between two kids.However,Datong and his wife Jenny have different reactions towards that situation.Jenny is a woman who is deeply affected by western thoughts,she doesn’t blame his son.At first,Datong asks his son to apologize to his friend Paul,but Dennis refuses to do that.So Datong is very angry because he thinks that he makes his friend loses his face.Hence,Datong strikes Dennis in his face.Everyone including his wife are shocked.The western parents regard it as family violence,while Datong as a traditional Chinese parent thinks that beating is a sign of affection and cursing is a sign of love.What he has done is to teach his son to show respect to other people.From there,we can see the cultural differences between western parents and Chinese parents in treating their children.
  From my perspective,I think Datong is a contradiction.He grows up
  in China,but immigrates to western country later.So Datong is familiar with Chinese culture,meanwhile he is affected by western culture.He usually treats his son by traditional Chinese ways,but sometime he treats his son like a foreigner parent.For example,he can share secrets with his son and respect his opinions.So,that is why I say Datong is a contradiction.
  The highlight of this film is about the debate on the hearing and
  that is the most obvious part of cultural differences in the intercultural communication.The defense lawyer of Child Welfare Agency has the evidence to charge him of abusing his son,they find a nurse who is responsible for Jenny’s parturition.She says that Datong choose to save his wife not the child when Jenny is in danger during parturition,and he even doesn’t give the child chance to live.however,Datong holds different opinion about that.He argues that if his wife live,they can always have more kids,just as a Chinese famous saying goes where there's life there's hope.So we can know the different concept between Chinese people and foreigners.In this film,there are two big misunderstandings about Chinese culture.One is about Journey to the West and another one is about Guasha.The defense lawyer says that Sun Wukong is representative of violence,while the truth is Sun Wukong is a good and honest hero and represents our traditional values and ethics.Another misunderstanding is
  about Guasha.Guasha is a traditional Chinese medicine cure without medical evidence.However s it has become the direct evidence of abusing child.The conflicts in this film is the conflicts between two totally different cultures.And it deserves us to ponder over.
  From this film,we should know that if we want to get knowledge of intercultural communication,the first step is to understand cultural differences.
   第二篇:刮痧影评英文版
  Actually, in the beginning ,I do not reckon GuaSha worth a written comment just according to the literal meaning I’ve got. But my views on this movie have been dramatically changed after I finishing it. In this passage, I will organize my comments in three parts:
  1. the summary of this movie.
  2. the differences between Chinese and English culture reflected in this movie.
  3. Conclusion.
  Section1: GuaSha shapes a vivid image of a man whose name is DaTongxu. He is a man with a beautiful and virtuous wife .What’s more ,he has a happy family. However, everything has changed since an unexpected lawsuit came to him which is triggered by the Chinese traditional medical treatment---GuaSha, which leads to the separation between DaTong and his wife as well as his family. The plot then is expanded from this word…
  Section2: There are so many differences in two cultures reflected in this movie. Firstly, the way people think or treat about some rituals. For example ,during the party, DaTong insists that he hits his son out of the respect for John, while John considers it a rude behaviour towards Danis.And to some extent, DaTong breaches the law. Secondly, from the way they have dinner ,we can see their living styles are different from
  ours. They use forks and knives ,but we use chopsticks. Then, in western countries, everything is judged according to proof. When they handle something, they prefer to appeal to the law while Chinese are inclined to tackle these difficulties with their own efforts. Next, for love , DaTong is advised to tell the truth that it is his father who does GuaSha treatment to Danis. But DaTong just keeps silent. Chinese emphasize filial affection towards the senior. In contrast ,westerners just want to seek the truth. At last, the cognition of genuine medical treatment is of difference. Traditional Chinese medical treatment is assumed to be fake treatment in western countries.
  (Here are some extracts from the movie:
  1. It’s not a right thing to hit a child. Sometimes it may break the law.
  2. To hit somebody means to love somebody.
  3. In China ,we use chopsticks, but here you use forks.
  4. It is illegal for parents to leave their children at home alone.
  5. GuaSha is a traditional Chinese medical treatment.
  6. There isn’t any written proof can prove GuaSha is a real treatment.
  7. Husband doesn’t care about his son if he is absent when his son is born.
  8. To keep the mother alive is more important than the son’s life.
  9. Hit his own son to show the respect for his boss.
  10. It’s necessary to tell the truth.
  11. Because he is a Chinese, he should be filial.
  12. Better early than late if you will take the plane. )
   Conclusion:
  In this movie ,what strikes me most is the love that DaTong has towards his son and his father. Absolutely, DaTong is a tough and filial man. In order to get his son back, he ignores any punishments from the law… Apparently, if there is any difference still existing among different cultures, the possibility of melting people’s attitudes together is somewhat of difficulty. Maybe, colliding with other cultures is just the appropriate way for cultures to assimilate into each other.

高分求翻译。。。。。。。

美国人是理性主义,美国的家庭教育推崇以理性的基本原则对待家庭成员和家庭事务。美国父母多是把抚养教育孩子的义务,与对社会应尽的义务一样看待,这是超越个人的立场,而不是完全从家庭本身或父母自身的利益来看待家庭教育。既然他们认为抚育子女是义务,也就不图养儿防老,不图回报,自己老了进养老院是一个人应有的归宿(这些中国人视为不道德的做法源于美国的社会保障机制和文化习惯)。
Americans are rational, and family education in the United States respected the basic principles of a rational treatment of family members and family affairs. American parents is to raise and educate children's obligations, and obligations to society as well, which is beyond the individual's position, but not completely from the family or parents of their own interests to look at family education. Since they think that bringing up children is compulsory, also not raise children to provide against old age, the map does not return, into their old homes is a destination should be ( of course, the Chinese people as unethical practices from the American social security mechanisms and cultural habits ).
中国人是情意至上,我国的家庭教育以人伦为基础,以情感情理为法则,来处理家庭人际关系。我国父母把孩子看作是自己的私有财产,从个人养老或个人荣誉面子角度考虑子女教育,在无微不至的父母爱怜中隐含着较为浓厚的“投桃报李”的私情。由此说来,就不难理解为什么中国父母“望子成龙”、“盼女成凤”的心情远胜于美国,往往把家庭教育目的功利化。
Chinese are feelings first, family education in China with human as the foundation, to emotional reason for the law, to deal with the interpersonal relationship in the family. Our parents send their children as their own private property, from individual endowment or personal honor face angle consideration of children's education, in the meticulous parents love implies relatively grumous" return present for present" affair. This is to say, it is not difficult to understand why Chinese parents" hopeful"," looking for female chicken" mood than the United States, often utilitarian purpose of family education.
电影中在思维方式上的差异还体现在待人处世方面。中国人讲究的是“以和为贵”,所受的教育通常是避免直接冲突、公开批评和具有争议的话题。他们希望在周围的人中保持和谐,给别人留“面子”。相反,美国人通常愿意直接面对问题、提出批评、讨论具有争议的问题,并坚持自己认为是“事实”的意见。他们对“面子”并不在意。所以在电影中我们看到,在Dennis(许大同的儿字)打了他的上司昆兰的儿子后,许大同为了给他的老板一个面子,也给自己一个台阶下,就动手打了他的儿子,这在我们看来是再正常不过的事儿了,可人家老美并不理解甚至认为许大同的这种做法是在做伤害孩子的事。
In the film the thinking mode difference is also reflected in the hospitality field. Chinese is about" harmony", education is usually avoid direct conflict, public criticism and controversial topic. They hope that the people around to maintain harmony, leave them."". Instead, Americans usually willing to directly face the problem, criticism, discuss controversial issues, and insisted that he considered" fact" comments. They do not care for" face". So in the film we saw, in Dennis ( Xu Datong son word ) made his boss Quinlan's son, Xu Datong in order to give his boss a face, also give yourself a step down, hit his son, which in our opinion is very normal thing, he did not understand the old beauty even think that Xu Datong this practice is doing harm to children.
差异来自于方方面面,包括在医疗方法上。这也是影片一部部往下发展的主线。中医和西医存在着根本的差别。中医是理论主要建立在阴阳五行说,藏象学说,经络学说,辨证论治,四诊八法等等!!在中医当中,...是一个整体,和世界万物合而为一,通常都是通过全身治疗来治疗某一部位的疾病!他的发展主要取决于前人的总结!
The difference from all aspects, including in the medical method. This film is also a ministry to the main line of development. Traditional Chinese medicine and Western medicine there is a fundamental difference. Chinese traditional medicine is a theory on the five elements of yin and Yang, Zang Xiang theory, meridian theory, syndrome differentiation and treatment, four eight law and so on!! in Chinese medicine, the human body as a whole, and all things in the world be made one, usually through systemic therapy to treat a site of disease! His development mainly depends on the previous summary!
西医的发展主要是化学的发展,他把...当成一台复杂的机器,通过调节...的机能平衡,头痛医头,脚痛医脚.他的发展主要依赖于药物化学的发展和科学的进步。
Western development is the main chemical development, he put the human body as a complex machine, by adjusting the function of human body balance, no overall plan for a fundamental transformation. His development mainly relies on the development of medicinal chemistry and scientific progress.
很多外国人不能明白中医所体现的博大精深的内涵,所以并不承认,以至于影片中造成了对于孩子身上留下的“伤痕”的极大误解,差点拆散了原本美满和谐的一家人。
Many foreigners cannot understand Chinese medicine embodies the broad and profound connotation, so does not admit, that the film created for children left behind " Scar" the great misunderstanding, almost split up once happy and harmonious one family.
刮痧在我们中国人看来是对于治疗养生的极好的方式在老美眼里就是虐待儿童,这罪也定的太冤枉,太荒唐了吧。所以这也是影片中一个极大的文化反差。
Scraping in our Chinese people is a great way to treatment regimen in American eyes is child abuse, this crime is set too hard, too absurd. So this is also one of the film's great cultural contrast.

否定句转移

否定转移\x0d\x0a\x0d\x0a否定的转移是指英语否定句在句中某一部分(常在谓语部分),但在语义上却是否定另一部分的现象。翻译这类句子时不要单纯依赖语法分析,而应从语义上分析,根据上下文理解句意。例:\x0d\x0aHe doesn’tteach because teaching is easy for him. 他之所以教书,并不是因为他觉得教书轻松。\x0d\x0a \x0d\x0a一、否定形式在表示“看法”的谓语动词上,语义上却是否定后面的宾语从句。\x0d\x0a此类动词有:think, believe, suppose, imagine, expect, anticipate, fancy, consider,find (感到), guess,\x0d\x0abe supposed to, calculate, figure, reckon。\x0d\x0a- I don't believe I've met you before. ("I believe I haven’t metyoubefore.") 我认为我没有见过你。\x0d\x0a- I don't think you will be late. 我认为你不会迟到。\x0d\x0a- I don't suppose he cares, does he? 我看他不在乎,对吧?\x0d\x0a- He doesn't expect we need worry. 他认为我们不必着急。\x0d\x0a- I don’t recon she is old enough to go toschool. 我认为她还没到上学的年纪。\x0d\x0a注:上述判断性动词出现以下情况时,其否定不发生转移: \x0d\x0a(1)用作插入语时:\x0d\x0a -Li Lei, I think, won’t be angry with you. 我想李蕾不会生你的气。\x0d\x0a -Tom, I suppose, won’t be against it. 我猜想汤姆不会反对。\x0d\x0a(2)这些动词跟其他另一个动词一起做并列谓语时:\x0d\x0a - Ibelieve and hope he won’t do that. 我相信并且也希望他将不会那样做。\x0d\x0a(3)用于疑问句时:\x0d\x0a -Do you think it is not going to rain? 你认为天不会下雨吗?\x0d\x0a(4)主句中添加情态动词can't, mustn't, wouldn't时:\x0d\x0a- You mustn’tthink he’s stupid. 你不应该认为他愚蠢。\x0d\x0a- I wouldn'thave imagined that you would be here. 我不曾想到你会在这儿。\x0d\x0a- I can’t imagine how he could survive that car accident. 我想象不出在那次车祸中他是怎样活命的。\x0d\x0a(5)think , expect 作料想讲时:\x0d\x0a- I didn’t expect I’d meet you here. 我没料到会在这里碰上你。 \x0d\x0a- We didn’t think he is such a selfish man. 我们没料到他是这样一个自私的人。 \x0d\x0a(6)suppose , think 用于祈使句式或被副词修饰时:\x0d\x0a- Don’t suppose you have passed the exam, this is only a partof the exam.\x0d\x0a别以为你通过了考试,这仅仅是考试的一部分。 \x0d\x0a- I simply don’t think you will give me a hand when I’m indifficulty.\x0d\x0a我根本不指望你在我困难的时候能帮助我。 \x0d\x0a - Ireally don’t think it’s necessary for us to go there now. 我的确不认为我们有必要去那儿。\x0d\x0a - Ifeel strongly that he shouldn’t do such a thing. 我强烈地认为他不应该做那样的事。\x0d\x0a(7)上述动词所接的宾语从句中如有all , every, many , both 等表全体意义的词或副词时:\x0d\x0a- I don’t believe both of them are innocent. 我不相信他们两个都是清白的。 \x0d\x0a- I never expect all the students will do the exercises afterclasses.\x0d\x0a我从不抱希望于所有学生都会在课外做作业。 \x0d\x0a- We don’t consider everybody in our class is interested inthis topic.\x0d\x0a我们并不认为班里的每个人都对这个话题感兴趣。 \x0d\x0a(8)由于cannot help, ought not, need not, not at all等短语的关系而把I think 隔离:\x0d\x0a- I shouldhave thought sometimes you couldn’t helpthinking of the past. 我应该想到你会禁不住想起过去。\x0d\x0a- I think youought not to walk at night alone,Mrs. Moore.\x0d\x0a- I think youneed not be impolite to her,as well as to her son.\x0d\x0a- "Ithink the angel are not at all inheaven." Mr.Esmond said."\x0d\x0a \x0d\x0a二、否定形式在表示“感觉”的谓语动词上,语义上却否定表语部分。\x0d\x0a 此类动词有:appear, seem, feel, sound, taste, smell, as if,feel / look / sound as if, feel /look like。\x0d\x0a- The old streets don’t appear deserted. ( not deserted . ) 老街看样子还没被废弃。 \x0d\x0a- I’m not feeling very well today. My head aches. ( not verywell ? ) 我今天感到不怎么舒服,头痛。 \x0d\x0a- The food doesn’t taste fresh. ( not fresh . ) 食物偿起来不鲜。 \x0d\x0a- It doesn’t seem that they know where to go. 看来他们不知道往哪去。\x0d\x0a- It doesn’t appear that we’ll have a sunny day tomorrow. 看来我们明天不会碰上好天气。\x0d\x0a \x0d\x0a三、seem, prove, happen 与不定式构成复合谓语,形式上否定谓语,语义上否定不定式。\x0d\x0a- The president didn’t happen to attend that meeting. (happen not to attend ? )\x0d\x0a董事长碰巧没参加那次会议。 \x0d\x0a- Your answer doesn’t seem to be right. (seem not to be ?) 你的答案看起来似乎不正确。 \x0d\x0a- Jack doens't seem to like you.(=Jack seems not to like you.)杰克看来不喜欢你。\x0d\x0a- The news didn't seem to be true. 这个消息好象并不是真的。\x0d\x0a \x0d\x0a四、pretend , remember 的宾语为非谓语动词时,形式上否定谓语,语义上否定宾语。\x0d\x0a- My Italian friend didn’t pretend to see her tutor inthe dining room. (pretend not tosee ? )\x0d\x0a我的意大利朋友在餐厅里假装没看见她导师。\x0d\x0a- I couldn’t remember having carried my wallet out. (否定having ?) 我记得不曾带钱包出门。\x0d\x0a \x0d\x0a五、形式上否定谓语,语义上否定宾语补足语。\x0d\x0a- I neverknew him to carry money because he never had any use of it.\x0d\x0a我知道他身上从不带钱,因为他从不需要钱。\x0d\x0a- We do not consider melting or boiling to be chemical change. (not to be ? )\x0d\x0a我们认为熔化和沸腾不是化学反应。 \x0d\x0a- Seeing a ball flying, we don’t expect the ball to flyforever. (not to fly ?)\x0d\x0a看到球飞时,我们认为它不会永远飞下去。\x0d\x0a - Idon’t think math difficult. 我认为数学不难。\x0d\x0a - Idon’t find the story interesting. 我认为这个故事没有趣。\x0d\x0a - Idon’t expect so. 我认为不会。\x0d\x0a \x0d\x0a六、在“It is / was likely / probably + 从句”中,形式上否定谓语,语义上否定从句。\x0d\x0a- It isn't likely that it will rain tomorrow. 看起来明天不会下雨。\x0d\x0a- It isn't probable that he will come here today. 他今天也许不会来这里了。\x0d\x0a \x0d\x0a七、形式上否定谓语,语义上否定状语或状语从句。\x0d\x0a- He doesn't go to school bybus but on foot. 他不是步行去上学, 而是坐公共汽车。\x0d\x0a- Don't judge a man byhis appearance. 不要以貌取人。\x0d\x0a - Don’tread in the sun. 不要在阳光下看书。\x0d\x0a- Don’t talk with yourmouth full of food. 不要口里含着食物说话。\x0d\x0a- The ant isnot gathering this for itself alone. 蚂蚁不只是为自己采食。\x0d\x0a- Let’s not talk about ithere. 我们别在这里谈吧。\x0d\x0a- This great victory has not been won easily. 这个伟大的胜利赢来得并不容易。\x0d\x0a- I didn't know his name until yesterday. (not .. until) 我直到昨天才知道他的名字。\x0d\x0a- He didn't take the boy from the tracks to safety to win his own fame.but to benefit the boy's parents.\x0d\x0a他把男孩从铁轨上抱到安全地带,不是为了获得个人的名誉,而是为了孩子的父母。\x0d\x0a注:含有not ? because (of) 的句子,情况较复杂,需根据逻辑、语境和常识进行判断是否需要作否定转移,如需转移的话,往往是由否定谓语转为否定状语。例如: \x0d\x0a- I don’t teach because teaching is easy for me. 我教书并不是因为我觉得教书轻松。 \x0d\x0a- The engine didn’t stop because the fuel was used up. 发动机并不是因为油用完而停车的。 \x0d\x0a- He didn’t go to class because he was sick. 他没去上课,因为他生病了。 (这句话不需作否定转移)\x0d\x0a- The manager didn’t give a speech because he felt painful inhis throat. 经理没发表讲话,因为他喉咙痛。 \x0d\x0a- She didn’t call you because she loved you. 这个句子可能出现两种理解: \x0d\x0aA. 她给你打电话并非因为她爱你。(发生了否定转移) \x0d\x0aB. 她没给你打电话是因为她爱你。(未发生否定转移) \x0d\x0a 到底哪种理解正确,我们无法从逻辑意义上进行辨别,这时我们只有借助语境即上下文来分析了。\x0d\x0a \x0d\x0a八、表示信念、看法、愿望的名词充当主语从句的表语时,形式上否定谓语,语义上否定主语从句。这类词有:hope, thought, view, opinion , wish, expectation, belief, plan等。 \x0d\x0a- It is not our expectation that you will suffer a lot from that. (will not suffer ? )\x0d\x0a我们希望你不要为那事受太多苦。 \x0d\x0a- It is not my opinion that you spend much time on computergames. (do not spend ? )\x0d\x0a我的看法是你不要花太多时间玩电脑游戏。 \x0d\x0a- It is not their plan that their homework is done on Sunday. 他们计划星期天不做家庭作业。 \x0d\x0a \x0d\x0a九、含有全体意义的代词和副词作主语或宾语时,形式上否定谓语,语义上否定主语或宾语,表示部分否定。这类词有:all, both, every, everybody, everything, everywhere, always,altogether, entirely,wholly。\x0d\x0a- All the people didn't know the truth. (Notall the people knew the truth.)\x0d\x0a并非所有的人都知道事情的真相。\x0d\x0a- All that glitters is notgold. 发光的不总是金子。\x0d\x0a- Both the children are not clever. (Not both the children ?) 两个孩子并不都聪明。 \x0d\x0a- Everybody, it is true, wouldn’t like it. ( Not everybody ?) 的确不是人人都喜欢它。 \x0d\x0a- I don’t know all of them. (notall of them) 对于他们我不是个个都认识的。 \x0d\x0a- I don’t like both of them. (notboth of them.) 这两本小说,我不是都喜欢。 \x0d\x0a注:当all 与can not 或 won’t 构成否定句式时,其否定不再发生转移,而表示全部否定。\x0d\x0a- All the foreigners can not pass the borders without visas. 所有外国人没有签证均不能过境。 \x0d\x0a- All the treatment won’t make any help for her disease. 所有的治疗对他的疾病都无用。 \x0d\x0a \x0d\x0a十、"否定主句+肯定式方式从句" 中,主句和从句意思正好相反。例:\x0d\x0a- Whales are not fish, as many people think. 鲸不是鱼,而许多人却认为鲸是鱼。\x0d\x0a \x0d\x0a十一、主语是否定特征时,翻译应根据具体情况确定。否定可以转移,也可以不转移。例:\x0d\x0a- Nobody who has ever seen good-quality color television can ever becompletely happy with black and white again. 看过高质量彩色电视的人再也不可能对黑白电视感到满足了。

版权声明:本站内容由互联网用户投稿自发贡献或转载于互联网,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至Li20230712@gmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

合作:Li20230712@gmail.com